«ویرگول - ترجمه داستان» انجمن چهره ایرانی وین و انجمن ادبی تیله این فرصت را مغتنم شمرده اند که با همکاری یکدیگر داستان، شعر، مقاله، فیلم و موسیقی را در اختیار مخاطبین قرار دهند. این کار در قالب برنامه ای مشترک تحت نام «ویرگول» اجرا می شود. ویرگول به این مضمون که فاصله ای ست در متنی یکپارچه. این وقفه که در روزمرگی مان پدید آمده و فاصله ای که به معنای جدایی نیست. به امید این که بتوانیم در این روزهای دشوار دقایقی شما را از تمرکز بر اخبار ناخوشایند دور نگهداریم. آدرس کانال تلگرام ویرگول: https://t.me/virgoolwien آدرس کانال تلگرام چهره ایرانی وین: https://t.me/dasiranischewienامروز 2020.12.24 داستان کوتاه « پَچَــل »نویسنده: میلینکو یرگوویچ ترجمه: ابتهــاج نوایــی با صدای مترجم ابتهاج نوایی زادۀ ۱۳۴۳ در بروجن است. در کنارِ پیشۀ اصلی خود، دندانپزشکی و ارتدنسی، متون ادبی را به زبانهای فارسی، کروآتی، بُسنیایی، صربی و برعکس برگردانی میکند. در سال ۲۰۱۶ میلادی پس از برگردانی کتاب «گورخانهای برای بوریس داویدُویچ» اثر دانیلو کیش به زبان فارسی، به عنوان یکی از شانزده مترجم برتر کروآسی برگزیده شده است. ترجمههای مهمی که تاکنون از وی منتشر شده است:
• صدای پای آب، مجموعه سروده های سهراب سپهری
• جُنگ شعر فارسی از سدهٔ دهم میلادی تا امروز، برندهٔ جایزهٔ نخست بخش مطالعات ایرانی و شعر و ادبیات فارسی هجدهمین دوره جایزه جهانی کتاب سال ایران.
• سارایوو و یک چاه آب، نوشته میلیِنکو یِرگُوویچ
• گورخانه ای برای بوریس داویدوویچ، مجموعه داستان اثر دانیلو کیش
• ماهی سیاه کوچولو، صمد بهرنگی
• سپیده که سرزد، مجموعه اشعار انِس کیشِویچ با ویرایش میمنت میرصادقی ذوالقدر لینک یوتیوب:
Comentarios